<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>英会話の7アクト スタッフBlog</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/atom.xml" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2</id>
   <updated>2008-06-20T08:11:18Z</updated>
   <subtitle>マンツーマン英会話スクールの7アクトのスタッフブログです。読むだけで、英会話習得のコツが分かる(?!)そんなブログです。</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.33-ja</generator>

<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 3#4</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_3_4.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.200</id>
   
   <published>2008-06-20T07:56:54Z</published>
   <updated>2008-06-20T08:11:18Z</updated>
   
   <summary>3 Exhilarating Shinjuku ＣＤの英語音声を聞いても、正確な...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>3 Exhilarating Shinjuku</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回やっと新宿駅を脱出したBenですが、新宿の街はBenの目にはどのように映ったのでしょうか？

Ben stepped out of the station and was <strong>immediately</strong> surprised by the sight in front of him.

Although he had come from a big city, he could quickly see London and Tokyo were very different! 

The city he had arrived in felt even more <strong>exhilarating</strong> than London, 
and he was instantly <strong>invigorated</strong> by the new sights and sounds. 

Even at such a late hour, the city felt alive and the muggy summer air made him begin 
to <strong>perspire</strong> surprisingly quickly; the weather was another thing which was very different in Tokyo!

Although he wanted to explore the city now, he decided the sensible thing to do would be to make his way to the hotel and have a few hours rest before morning. 

Tomorrow was his first full day in Tokyo and he didn't want to feel <strong>exhausted</strong>. 
Ben got into a taxi, asked the driver to take him to his hotel, 
and arrived just as the sun was starting to rise.

新宿はBenにとって、魅力的に映ったようです。
ロンドンより活気があるんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


4) 
<strong>perspire</strong>という単語は、

<strong>purse</strong>と発音し、次に

<strong>pie</strong>と発音し、次に

h<strong>ur</strong>tと、発音してください。

口に<strong>purse, pie, ur</strong>の感じが残っているうちに、<strong>purse-pie-ur</strong>と発音すると
ハイ、<strong>perspire</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>perspire</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
To perspire is to sweat. (Pronounced as “sweat” of “sweater”, not like “sweet”).

Notes 
The word “sweat” (as mentioned above) is probably more commonly used during day to day conversation than “perspire”.

Examples
“It’s so hot today! I’m starting to sweat/perspire already”
“When I go running, I always get sweaty”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>exhausted</strong>を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 3#3</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_3_3.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.199</id>
   
   <published>2008-06-20T07:43:48Z</published>
   <updated>2008-06-20T07:53:11Z</updated>
   
   <summary>3 Exhilarating Shinjuku ＣＤの英語音声を聞いても、正確な...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>3 Exhilarating Shinjuku</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回やっと新宿駅を脱出したBenですが、新宿の街はBenの目にはどのように映ったのでしょうか？

Ben stepped out of the station and was <strong>immediately</strong> surprised by the sight in front of him.

Although he had come from a big city, he could quickly see London and Tokyo were very different! 

The city he had arrived in felt even more <strong>exhilarating</strong> than London, 
and he was instantly <strong>invigorated</strong> by the new sights and sounds. 

Even at such a late hour, the city felt alive and the muggy summer air made him begin 
to <strong>perspire</strong> surprisingly quickly; the weather was another thing which was very different in Tokyo!

Although he wanted to explore the city now, he decided the sensible thing to do would be to make his way to the hotel and have a few hours rest before morning. 

Tomorrow was his first full day in Tokyo and he didn't want to feel <strong>exhausted</strong>. 
Ben got into a taxi, asked the driver to take him to his hotel, 
and arrived just as the sun was starting to rise.

新宿はBenにとって、魅力的に映ったようです。
ロンドンより活気があるんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


2) 
<strong>invigorate</strong>という単語は、

<strong>in</strong>と発音し、次に

<strong>Vi</strong>taminと発音し、次に

<strong>gi</strong>rlと発音し、次に

g<strong>reat</strong>と、発音してください。

口に<strong>in, Vi, gi, reat</strong>の感じが残っているうちに、<strong>in-vi-gi-reat</strong>と発音すると
ハイ、<strong>invigorate</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>invigorate</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
Invigorate means to give energy, vigor or "life" to something, ("life" meaning, "to make more lively").

Examples
"After her long holiday, Lucy felt invigorated"

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>perspire</strong>を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 3#2</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_3_2.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.198</id>
   
   <published>2008-06-16T10:24:12Z</published>
   <updated>2008-06-16T10:38:59Z</updated>
   
   <summary>3 Exhilarating Shinjuku ＣＤの英語音声を聞いても、正確な...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>3 Exhilarating Shinjuku</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回やっと新宿駅を脱出したBenですが、新宿の街はBenの目にはどのように映ったのでしょうか？

Ben stepped out of the station and was <strong>immediately</strong> surprised by the sight in front of him.

Although he had come from a big city, he could quickly see London and Tokyo were very different! 

The city he had arrived in felt even more <strong>exhilarating</strong> than London, 
and he was instantly <strong>invigorated</strong> by the new sights and sounds. 

Even at such a late hour, the city felt alive and the muggy summer air made him begin 
to <strong>perspire</strong> surprisingly quickly; the weather was another thing which was very different in Tokyo!

Although he wanted to explore the city now, he decided the sensible thing to do would be to make his way to the hotel and have a few hours rest before morning. 

Tomorrow was his first full day in Tokyo and he didn't want to feel <strong>exhausted</strong>. 
Ben got into a taxi, asked the driver to take him to his hotel, 
and arrived just as the sun was starting to rise.

新宿はBenにとって、魅力的に映ったようです。
ロンドンより活気があるんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


2) 
<strong>exhilarating</strong>という単語は、

<strong>ex</strong>traと発音し、次に

<strong>I'll</strong>と発音し、次に

h<strong>er</strong>と発音し、次に

<strong>a</strong>imと発音し、次に

exci<strong>ting</strong>と、発音してください。

口に<strong>ex, ill, er, a, ting</strong>の感じが残っているうちに、<strong>ex-ill-er-a-ting</strong>と発音すると
ハイ、<strong>exhilarating</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>exhilarating</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
When someone feels exhilarated they feel refreshed, invigorated, excited and happy.

Notes 
Exhilarating is used to describe a THING/EXPERIENCE which makes you FEEL exhilarated. 
This is a general rule, and often “_______ING” can be used to talk about how something is,
 while “________ED” can be used to talk about how something makes someone feel. 
For example, “The movie was frightenING”/“I felt frighteneED”, or, 
“I’m excitED about going to Hawaii”/”Going to Hawaii was excitING”.

Examples
“The roller-coaster ride was exhilarating”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>invigorate</strong>を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 3#1</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_3_1.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.197</id>
   
   <published>2008-06-14T02:04:51Z</published>
   <updated>2008-06-14T02:56:36Z</updated>
   
   <summary>2 Wandering at Shinjuku station ＣＤの英語音声を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>2 Wandering at Shinjuku station</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回やっと新宿駅を脱出したBenですが、新宿の街はBenの目にはどのように映ったのでしょうか？

Ben stepped out of the station and was <strong>immediately</strong> surprised by the sight in front of him.

Although he had come from a big city, he could quickly see London and Tokyo were very different! 

The city he had arrived in felt even more <strong>exhilarating</strong> than London, 
and he was instantly <strong>invigorated</strong> by the new sights and sounds. 

Even at such a late hour, the city felt alive and the muggy summer air made him begin 
to <strong>perspire</strong> surprisingly quickly; the weather was another thing which was very different in Tokyo!

Although he wanted to explore the city now, he decided the sensible thing to do would be to make his way to the hotel and have a few hours rest before morning. 

Tomorrow was his first full day in Tokyo and he didn't want to feel <strong>exhausted</strong>. 
Ben got into a taxi, asked the driver to take him to his hotel, 
and arrived just as the sun was starting to rise.

新宿はBenにとって、魅力的に映ったようです。
ロンドンより活気があるんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


1) 
<strong>immediately</strong>という単語は、

<strong>I</strong>talyと発音し、次に

<strong>media</strong>と発音し、次に

pu<strong>t</strong>と発音し、次に

<strong>le</strong>visと、発音してください。

口に<strong>i, media, t, le</strong>の感じが残っているうちに、<strong>i-media-t-le</strong>と発音すると
ハイ、<strong>immediately</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>immediately</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
To do something immediately means to do it without delay.

Notes 
Another way to say immediately is “straight away”. For example, “I’ll tell him straight away”.

Examples
”I’ll tell him immediately”
“After eating lunch, I immediately felt better”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>exhilarating</strong>を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 2#5</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_2_5.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.196</id>
   
   <published>2008-06-13T07:48:06Z</published>
   <updated>2008-06-13T07:57:36Z</updated>
   
   <summary>2 Wandering at Shinjuku station ＣＤの英語音声を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>2 Wandering at Shinjuku station</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回成田に着いたBenですが、いったいどこに向かったのでしょう？

Ben arrived at Shinjuku station feeling even more tired than before, but also even more excited! 

The station was <strong>extremely</strong> busy, and he ended up walking around in <strong>circle</strong>s for over 30 minutes.

He was feeling <strong>fatigue</strong>d and peckish, so he stopped at a café inside the station to buy a <strong>bacon</strong> 

and <strong>tomato</strong> sandwich. 

The sandwich was delicious and he felt refreshed after eating it. 

With newfound energy, Ben finally made his way out of the station and up to the streets above. 

ようやく、新宿駅にBenは着いたようですが。。。
む～む、やっぱり外国から来た人には新宿駅は迷いやすいんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


5) 
<strong>tomato</strong>という単語は、

<strong>to</strong>pと発音し、次に

<strong>mar</strong>ketと発音し、次に

<strong>toe</strong>と、発音してください。

口に<strong>to, mar, toe</strong>の感じが残っているうちに、<strong>to-mar-toe</strong>と発音すると
ハイ、<strong>tomato</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>tomato</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Notes 
People often think the tomato is a vegetable, but it’s actually a fruit!
In the U.S. “tomato” is usually pronounced “to-may-toe”. The British pronunciation sounds much nicer, eh?  ; )

Examples
“Would you like carbonara or tomato and meat sauce with your pasta?”

いかがでしたか？
では、次回は、Benが、ようやく新宿の街に出ます。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 2#4</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_2_4.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.195</id>
   
   <published>2008-06-11T11:18:51Z</published>
   <updated>2008-06-11T11:28:33Z</updated>
   
   <summary>2 Wandering at Shinjuku station ＣＤの英語音声を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>2 Wandering at Shinjuku station</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回成田に着いたBenですが、いったいどこに向かったのでしょう？

Ben arrived at Shinjuku station feeling even more tired than before, but also even more excited! 

The station was <strong>extremely</strong> busy, and he ended up walking around in <strong>circle</strong>s for over 30 minutes.

He was feeling <strong>fatigue</strong>d and peckish, so he stopped at a café inside the station to buy a <strong>bacon</strong> 

and <strong>tomato</strong> sandwich. 

The sandwich was delicious and he felt refreshed after eating it. 

With newfound energy, Ben finally made his way out of the station and up to the streets above. 

ようやく、新宿駅にBenは着いたようですが。。。
む～む、やっぱり外国から来た人には新宿駅は迷いやすいんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


3) 
<strong>bacon</strong>という単語は、

<strong>bay</strong>と発音し、次に

se<strong>con</strong>dと、発音してください。

口に<strong>bay, con</strong>の感じが残っているうちに、<strong>bay-con</strong>と発音すると
ハイ、<strong>bacon</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>bacon</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
As you’re probably already aware, bacon is thinly sliced pork, which is usually 
cooked by frying.

Notes 
Bacon may seem like a simple word to pronounce; however, some people make 
the mistake of pronouncing the “ba” of “bacon” in the same way they’d 
pronounce “banana”. The “ba” of “banana”, is pronounced in the same way as 
in “bad” (the following 2 “na” sounds are pronounced in the same way as in “natural”).

Bacon is often eaten in a sandwich along with lettuce and tomato. This sandwich is 
known as a “B.L.T”; Bacon, Lettuce and Tomato. A slice of bacon is often called 
a “rasher of bacon”.

“Bring home the bacon” is a phrase which means to “earn a living” or to provide 
(money, food etc) for yourself and/or others; 
e.g. “I’m the only one who has a job; I bring home the bacon!”.

Examples
“Usually people use bacon when they make carbonara”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>tomato</strong>の発音を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 2#3</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/06/richs_pronunciation_paradise_2_3.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.194</id>
   
   <published>2008-06-04T10:20:46Z</published>
   <updated>2008-06-04T10:43:36Z</updated>
   
   <summary>2 Wandering at Shinjuku station ＣＤの英語音声を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>2 Wandering at Shinjuku station</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回成田に着いたBenですが、いったいどこに向かったのでしょう？

Ben arrived at Shinjuku station feeling even more tired than before, but also even more excited! 

The station was <strong>extremely</strong> busy, and he ended up walking around in <strong>circle</strong>s for over 30 minutes.

He was feeling <strong>fatigue</strong>d and peckish, so he stopped at a café inside the station to buy a <strong>bacon</strong> 

and <strong>tomato</strong> sandwich. 

The sandwich was delicious and he felt refreshed after eating it. 

With newfound energy, Ben finally made his way out of the station and up to the streets above. 

ようやく、新宿駅にBenは着いたようですが。。。
む～む、やっぱり外国から来た人には新宿駅は迷いやすいんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


3) 
<strong>fatigue</strong>という単語は、

<strong>fa</strong>nと発音し、次に

<strong>tea</strong>と、次に

<strong>g</strong>reatと発音してください。

口に<strong>fa, tea, g</strong>の感じが残っているうちに、<strong>fa-tea-g</strong>と発音すると
ハイ、<strong>fatigue</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>fatigue</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
To be fatigued means to be physically or mentally tired because of prior exertion.

Notes 
For most everyday explanations, tired is more commonly used than fatigued. 
In the passage above, Ben is described as being “fatigued and peckish”. Peckish is used to describe feeling slightly hungry. 
Fatigue can also be used to explain how someone has become bored of something due to overexposure; e.g. “After a day of looking around shops with my girlfriend, I was suffering from shopping fatigue!”

Examples
“He’s been studying so hard. I think he’s feeling a little fatigued”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>fatigue</strong>の発音を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 2#2</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/richs_pronunciation_paradise_2_2.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.193</id>
   
   <published>2008-05-30T11:21:11Z</published>
   <updated>2008-05-30T11:28:33Z</updated>
   
   <summary>2 Wandering at Shinjuku station ＣＤの英語音声を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>2 Wandering at Shinjuku station</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回成田に着いたBenですが、いったいどこに向かったのでしょう？

Ben arrived at Shinjuku station feeling even more tired than before, but also even more excited! 

The station was <strong>extremely</strong> busy, and he ended up walking around in <strong>circle</strong>s for over 30 minutes.

He was feeling <strong>fatigue</strong>d and peckish, so he stopped at a café inside the station to buy a <strong>bacon</strong> 

and <strong>tomato</strong> sandwich. 

The sandwich was delicious and he felt refreshed after eating it. 

With newfound energy, Ben finally made his way out of the station and up to the streets above. 

ようやく、新宿駅にBenは着いたようですが。。。
む～む、やっぱり外国から来た人には新宿駅は迷いやすいんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


2) 
<strong>circle</strong>という単語は、

<strong>ser</strong>viceと発音し、次に

<strong>k</strong>indと、次に

b<strong>ull</strong>と発音してください。

口に<strong>ser, k, ull</strong>の感じが残っているうちに、<strong>ser-k-ull</strong>と発音すると
ハイ、<strong>circle</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>circle</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
The word circle is used to describe a round shape. The phrase “walking around in circles” doesn’t literally mean to walk in circles, but to walk around with a destination in mind and be unable to find that destination. It also gives the idea that the person may have got no closer to their desired location despite walking.

“Circle” can also be used to describe a group, of for example, friends (“a circle of friends”) or people who are interested in a particular hobby or activity. It’s also used to describe the action of encircling something. For example, in an exam you may be asked to “circle the correct answer”, which means to draw a circle around the answer you think is right 

Notes 
The phrase “ended up” was also used prior to “walking around in circles”. To “end up” doing something means that someone planned to do one thing but the plan either changed or didn’t work out, so they “ended up” doing something else. So the sentence, “he ended up walking around in circles”, gives the idea that Ben was trying to find his way out of the station, but unfortunately he was unable to find his way out, and instead “walked around in circles”.

Examples
”I walked around in circles for an hour trying to find Takashimaya”
“Please circle the answer you think is correct”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>fatigue</strong>の発音を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>「3パターンで決める日常会話ネイティブ表現」</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/3.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.192</id>
   
   <published>2008-05-28T08:35:23Z</published>
   <updated>2008-05-29T00:07:29Z</updated>
   
   <summary>ちわっ　ゆばばよっ 今日は　「よっしゃ　英会話を始めるでっ」　((o(^-^)o...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[ちわっ　<strong>ゆばば</strong>よっ

今日は　「よっしゃ　英会話を始めるでっ」　((o(^-^)o))
と　ビギナーの方が思ったら
とりかかるのに　ええんでは　と　いう本をご紹介しますっ

<img alt="%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E8%A1%A8%E7%8F%BE.jpg" src="http://www.blog-7act.com/staffblog/%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E8%A1%A8%E7%8F%BE.jpg" width="288" height="352" />


reviewer:竹打結子 

review:
まず日常英会話を習いたいと思った時に自分で練習し始めるのに手ごろな本
ビギナーのListeningにも speaking練習にも使える
講師から表現を貰うのだけを待たずにどんどんこれで練習しようではないか　(^○^)/　
英会話スクールの体験レッスンの時から日常に、海外旅行にも役立つ　♪(ｏ^-^)ゞ　

フレーズを　誘う・質問する　など7つのユニットに分類し　
それぞれをさらに30場面別に
微妙に異なる3種類ずつ一往復の対話式で紹介されている
CDに日本語は入っておらず
文法的な説明も特にない
つべこべ言わず
とにかくフレーズをガンガン口に落とし込もう…っつう本
これで興味が湧いたり疑問が生じたら
そこから参考書なんか見ればいいんでないのぉ？
　
マジに1日30分これで暗唱できるまで練習したら　しっかと力はつく　(ﾟｰﾟ)(｡_｡)　
英会話はレッスンに行くだけでは身につかん！　
外国にいるだけでもつかん！　
自分の口を使って声に出す　やるっきゃないっ　(^o^)/

reviewer's profile：
高1でラジオ英会話を知り数年間ほぼ毎日練習 
短大卒後英国5年滞在 　のち英語教室勤務10数年、 
生徒の一人は高円宮杯中学生英語弁論大会で神奈川優勝、全国11位 
指導者研修講師として　全国でworkshopを開催 
Phonics Activitiesなど出版 
その間　大学に編入し英語教員免許取得　 
７アクトに出会い現在に至る

******************************

「3パターンで決める日常会話ネイティブ表現」

作成者：小林敏彦

語研

定価1600円＋税（2008年5月28日現在）

アメリカ英語

CD1枚（トラック数56）

voice-over：アメリカ人男性・カナダ人女性　各2名

トラックの長さ：最短：33秒　最長：1分41秒　平均：約1分

1分間の単語数：約140語～180語
（参考：Native English Speakerの平均は165語～180語。
早口に人でも200語。最高でも210語。オーディオブックは150語～160語。
CBS NEWS 150-170語　　VOA ENGLISH　100語）

語彙の難易度：■□□初級者むけ

内容：
Ⅰ　声をかける
Ⅱ　質問する・答える
Ⅲ　情報を伝える・反応する
Ⅳ　意見を伝える
Ⅴ　誘う・申し出る
Ⅵ　依頼する・要求する
Ⅶ　問題と解決　　　　　　　　など

抜粋：
選択の余地がない-
仕方がありません　　　　　　　We have no choice.
これしか方法がありません　　This is the only way.
ほかに方法がありません　　　There is no alternative.

二度としません-
もう二度としません　　　　　　　　　I'll never do that again.
もう二度と繰り返しません　　　　　I'll never let it happen again.
二度と繰り返さないと約束します　I promise this will never happen again.]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich&apos;s Pronunciation Paradise! 2#1</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/richs_pronunciation_paradise_2_1.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.191</id>
   
   <published>2008-05-21T07:41:35Z</published>
   <updated>2008-05-21T08:06:24Z</updated>
   
   <summary>2 Wandering at Shinjuku station ＣＤの英語音声を...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>2 Wandering at Shinjuku station</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich's Pronunciation Paradise!</strong>です。

前回成田に着いたBenですが、いったいどこに向かったのでしょう？

Ben arrived at Shinjuku station feeling even more tired than before, but also even more excited! 

The station was <strong>extremely</strong> busy, and he ended up walking around in <strong>circle</strong>s for over 30 minutes.

He was feeling <strong>fatigue</strong>d and peckish, so he stopped at a café inside the station to buy a <strong>bacon</strong> 

and <strong>tomato</strong> sandwich. 

The sandwich was delicious and he felt refreshed after eating it. 

With newfound energy, Ben finally made his way out of the station and up to the streets above. 

ようやく、新宿駅にBenは着いたようですが。。。
む～む、やっぱり外国から来た人には新宿駅は迷いやすいんですね。

さぁ、今回Benが使っていた単語は、どうやって発音すればいいのでしょうか？


1) 
<strong>extremely</strong>という単語は、

<strong>extr</strong>aと発音し、次に

dr<strong>eam</strong>と、次に

slow<strong>ly</strong>と発音してください。

口に<strong>extr/eam/ly</strong>の感じが残っているうちに、<strong>extr-eam-ly</strong>と発音すると
ハイ、<strong>extremely</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>extremely</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
Extremely has a similar meaning to “very”, but to an even higher extent. 
So, “extremely busy” means “very busy”…but even busier!  

Notes 
The word “extreme” can also be used to describe the limits of 
conditions, (for example “extreme cold”), 
activities, (for example “extreme sports”; sports which are perhaps very dangerous or require the participant to have a lot of courage) etc.

Examples
“Large apartments in Tokyo are extremely expensive!”
“Extreme sports can be very dangerous, but also very enjoyable.”

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>circle</strong>の発音を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich’s Pronunciation Paradise! #6</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/richs_pronunciation_paradise_6.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.190</id>
   
   <published>2008-05-20T11:34:35Z</published>
   <updated>2008-05-20T11:40:40Z</updated>
   
   <summary>The beginning of adventure in Japan ＣＤの英...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[The beginning of adventure in Japan

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
Rich’s Pronunciation Paradise!の第６回目です。

では、まず、今回のストーリィから。

Ben arrived at Narita airport at 3.30 a.m. and was very <strong>tired</strong>! 

He waited at the baggage <strong>carousel</strong> for his suitcase, 

but was so tired he was finding it difficult to <strong>recognise</strong> which case was his;

luckily he had put a large <strong>label</strong> on the outside. 

Ben took his case and headed for the train <strong>station</strong>. 

He knew he still had a long journey before he could finally relax in the <strong>comfort</strong> of his hotel room. 

But despite feeling tired, he was also very excited to have arrived in Japan. 

He was looking forward to an exciting adventure! 


前回のstationの発音はいかがでしたか？

もうマスターしちゃいました？

さて、続いて、今回は、comfortをあつかいます。

おもわずコンフォートと読んじゃいますが、違うんですねぇ。
この発音とは。
では、いざいざ。

6)
<strong>comfort</strong>という単語は、

最初に<strong>come</strong>と発音し、次に

<strong>foot</strong>と、発音してください。

口にcome, footの感じが残っているうちに、come/footと発音するとハイ、comfortの出来上がりです。

では、次にcomfortの意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
To make someone physically or mentally comfortable. 

Notes
Comfort can be used to talk about a place being comfortable, 
(“He knew he still had a long journey before he could finally relax 
in the comfort of his hotel room”), or can be used to talk about 
one person comforting another, 
(“His support was a comfort to his wife after her father died”).

いかがでしたか？
では、次回は、Benが遭遇する日本の街のお話が始まります。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Julie&apos;s English Gems #2</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/julies_english_gems_2.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.188</id>
   
   <published>2008-05-17T09:14:30Z</published>
   <updated>2008-05-19T06:59:51Z</updated>
   
   <summary>マンツーマンレッスンを受けているけど、結局フリートークで終わってしまう。 どんな...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[マンツーマンレッスンを受けているけど、結局フリートークで終わってしまう。

どんなレッスンを講師に頼めばいいかわからない。

そんな、レッスン内容で困っている方々に、7ACT Success Course Managerの
Julianeがつくったレッスンアクティヴィティを提供する

Julie's English Gems

レッスンに役立つブログです。

さて、今回のアクティヴィティは。。。。
ディベート！　

意見をはっきり言うのが苦手な人にとっては、
ゲームとして、意見を言えるディベートはいい練習になると思います。

では、Julianeの説明を読んで、Down Loadしてみてください。

－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－－
Debate Made Easy

For students who have a hard time giving their opinion! 
This lesson will make conversations fun, light, and enjoyable.  

Even the most difficult subjects can become easy and fun!  
This lesson will help your students speak their mind!  
Students will learn to not only giving an answer but back up their opinion with a reason!  
It’s a hit for all my students!

簡単なディベイト！

意見を言うのに慣れていないなら、このアクテイベティは便利と思う。

友達と話しているみたいに勉強すれば、一番難しいテーマも簡単になるわよ！
答え方だけじゃなくて、意見の理由も考えることを身につけられるかも。
私の生徒たちはみんな、ディベートを楽しんでいるのよ。

<a href="http://www.blog-7act.com/staffblog/Fun%20Debate%20by%20disagreement.doc">ファイルをダウンロード</a>
]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich’s Pronunciation Paradise! #5</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/richs_pronunciation_paradise_5.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.189</id>
   
   <published>2008-05-16T10:07:28Z</published>
   <updated>2008-05-16T10:18:41Z</updated>
   
   <summary>The beginning of adventure in Japan ＣＤの英...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[The beginning of adventure in Japan

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
Rich’s Pronunciation Paradise!の第５回目です。

では、まず、今回のストーリィから。

Ben arrived at Narita airport at 3.30 a.m. and was very <strong>tired</strong>! 

He waited at the baggage <strong>carousel</strong> for his suitcase, 

but was so tired he was finding it difficult to <strong>recognise</strong> which case was his;

luckily he had put a large <strong>label</strong> on the outside. 

Ben took his case and headed for the train <strong>station</strong>. 

He knew he still had a long journey before he could finally relax in the <strong>comfort</strong> of his hotel room. 

But despite feeling tired, he was also very excited to have arrived in Japan. 

He was looking forward to an exciting adventure! 


前回のlabelの発音はいかがでしたか？

もうマスターしちゃいました？

さて、続いて、今回は、stationをあつかいます。

日本人の不得意なsheの音にも通じるtionですね。

5)
<strong>station</strong>という単語は、

最初に<strong>stay</strong>と発音し、次に

<strong>shi</strong>buyaと、次に

<strong>un</strong>derwearと、発音してください。

口にstay, sh, unの感じが残っているうちに、stay-sh-unと発音するとハイ、stationの出来上がりです。

では、次にstationの意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning
A station is a place where trains, busses, taxis etc stop in order to pick up or drop off people of items.

Notes
Station can also be used to describe some types of places; for example a police station, a post station, a fire station etc.

Examples
“I’ll meet you at Shinjuku station at 7 p.m.”
“You should take the wallet you found to the police station”

いかがでしたか？
では、次回は、comfortの発音を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>「英語口」英文法ができると英会話ができる　中級編①</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/post_119.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.187</id>
   
   <published>2008-05-16T07:34:35Z</published>
   <updated>2008-05-20T03:13:33Z</updated>
   
   <summary>ゆばばよっ！ この天気の変化よ！ 冬だったり　夏だったり… 中年になっちまうと　...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>ゆばば</strong>よっ！
この天気の変化よ！
冬だったり　夏だったり…
中年になっちまうと　ナカナカ笑える機会は限られるけど
久しぶりで笑わしてもろたっ！≧(´▽｀)≦
まじめな本だけど　なぜか笑える！ヾ(＠＾(∞)＾＠)ノ
使える！

<img alt="9CLsh0001.jpg" src="http://www.blog-7act.com/staffblog/9CLsh0001.jpg" width="288" height="352" />

reviewer:竹打結子 

review:
「これがうちが御社に出せるギリギリの値段です」とか
「私の会社が非常に成績がよかった時代がありました」
とかいう関係副詞や関係代名詞が使えるようになると　
ほほう…　o(*^ｰﾟ)…　とビギナーから1ランク上がった感じだけど　
そういう文章を徹底的に練習できるのが　この本。

よく使う表現を場面別ではなく　文法的にアプローチする。
癖のない米語で日本語訳と1文ずつ交互に録音されている。
しかも結構知られてない表現も入っているので使い応えあり。

ただし、想定外の文が極めてまじめなトーンで録音されているので　
あたいは壺にはまりひとり笑い続けてしもた…　　≧(´▽｀)≦
たとえば、NHKニュースで前置きなしで途中から
「リンダが夫と子供たちを捨てた理由をあなたは知っているのですか」とか、
「最近20代の前半の男性と付き合っている中年の女性が大勢います」など　
突然アナウンス始められたら…という感じである　(ﾉﾟρﾟ)ﾉ 
これを娘に話したら　「おかあさん自分のこと言ってない？」と言われてしもた…
(・・；)ウッ…

…笑える！(*^▽^*)　しかし有効！
ルールは1文目を80回音読する前に2文目に行かぬことという…(・・；)　
やはり　音読は口から英語を出す為には基本の基本と再確認　(^○^)/

reviewer's profile：
高1でラジオ英会話を知り数年間ほぼ毎日練習 
短大卒後英国5年滞在 　のち英語教室勤務10数年、 
生徒の一人は高円宮杯中学生英語弁論大会で神奈川優勝、全国11位 
指導者研修講師として　全国でworkshopを開催 
Phonics Activitiesなど出版 
その間　大学に編入し英語教員免許取得　 
７アクトに出会い現在に至る

******************************

「英語口」英文法ができると英会話ができる　中級編①

作成者：市橋　敬三

アスキー

定価1600円＋税（2008年5月14日現在）

アメリカ英語

CD1枚（トラック数60）

voice-over：
アメリカ人男性・女性　各１名　他　日本人女性ナレーター１名

トラックの長さ：最短：42秒　最長：1分14秒　平均：約1分

1分間の単語数：約110語～180語
（日本語1文が読まれた後英語1文が読まれるので1文を分単位で計算）　
（参考：Native English Speakerの平均は165語～180語。
早口に人でも200語。最高でも210語。オーディオブックは150語～160語。
CBS NEWS 150-170語　　VOA ENGLISH　100語）

語彙の難易度：■□□　中級者にも十二分に有効　

内容：
「…に～するように言う」　　…不定詞の名詞用法
「どちらの…も～でない」　　…代名詞としてのNeither
「…はどこも～でない」　　　…None of the +場所を表す複数名詞+複数動詞
「…したのかもしれません」…may(might)+have+過去分詞
「…したはずがありません」…can't(couldn't)+have+過去分詞
「…すればよかったのに」　…should+have+過去分詞　　　　　　　　　など

抜粋：
「彼女は最初だれと結婚するつもりだったのですか」
Who was she going to marry at first?
「彼はおじけづいたんでしょう」
He must've gotten cold feet.
「彼があなたを中傷したはずがありません」 
He can't 've(can't +have) told bad about you.
「彼女は退社したのかもしれません」
She may've left the office.
「あなたは私たちと一緒に来ればよかったのに」
You should've come with us.




]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>Rich’s Pronunciation Paradise! #4</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.blog-7act.com/staffblog/2008/05/richs_pronunciation_paradise_4.html" />
   <id>tag:www.blog-7act.com,2008:/staffblog//2.186</id>
   
   <published>2008-05-07T11:25:43Z</published>
   <updated>2008-05-07T11:40:24Z</updated>
   
   <summary>The beginning of adventure in Japan ＣＤの英...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.blog-7act.com/staffblog/">
      <![CDATA[<strong>The beginning of adventure in Japan</strong>

ＣＤの英語音声を聞いても、正確な音がつかめない、再現できない、

そんなあなたに、知っている音も組み合わせることで、
発音できるようになる、聞き取れるようになる。

そんな魔法のブログ
<strong>Rich’s Pronunciation Paradise!</strong>の第４回目です。

では、まず、今回のストーリィから。

Ben arrived at Narita airport at 3.30 a.m. and was very <strong>tired</strong>! 

He waited at the baggage <strong>carousel</strong> for his suitcase, 

but was so tired he was finding it difficult to <strong>recognise</strong> which case was his;
 
luckily he had put a large <strong>label</strong> on the outside. 

Ben took his case and headed for the train <strong>station</strong>. 

He knew he still had a long journey before he could finally relax 

in the <strong>comfort</strong> of his hotel room. 

But despite feeling tired, he was also very excited to have arrived in Japan. 

He was looking forward to an exciting adventure! 


前回の<strong>recognise</strong>の発音はいかがでしたか？

もうマスターしちゃいました？

さて、続いて、今回は、<strong>label</strong>をあつかいます。

前回のRに続いてLといきなりクライマックスですが、ついてきてくださいね。

4)
<strong>label</strong>という単語は、

最初に<strong>lay</strong>と発音し、次に

<strong>bull</strong>と、発音してください。

口に<strong>lay, bull</strong>の感じが残っているうちに、<strong>lay, bull</strong>と発音するとハイ、<strong>label</strong>の出来上がりです。

では、次に<strong>label</strong>の意味と例文の解説をどうぞ。

Meaning 
A label is a piece of paper or other material which is attached to something in order to identify the item. 

Notes
Label can also be a distinctive name or trademark used to describe a particular product or organization. For example, a “record label”.

Examples
“Make sure you label your baggage or it might get lost”.
“Did you hear, your favorite singer signed with a new record label?” 

いかがでしたか？
では、次回は、<strong>station</strong>の発音を解説します。
お愉しみに！]]>
      
   </content>
</entry>

</feed>
