ゆばばざんす
どんどん東京付近も紅葉がきれいになってきました
紅葉狩りは行かれました?
この数週間以内にどっかに秋を楽しみに行きたい…なんぞと
詩的になってみたりしております HA! (*^.^*)
さて全く話は変わりますが、staff の使い方知ってました?
永遠の中級 ゆばばは 時折思い出しながら受けてる添削で間違いを指摘されやした (・・;)
I talked to a staff about it. スタッフの一人にそれについて話した
というつもりで書いたのですが、これが ペケ (・・;)
I talked to a staff member.
I talked to one of the staff members.
というように member をつけるのが普通だと。
staff は family と同じように集合的に 職員とか社員という意味で
単独では 普通は言わないと。
へぇー w(゚o゚)w
ちなみに「私はこの会社のスタッフの一人です」は
I am a staff of this company. はペケで
I am on the staff of this company. か
I am a member of staff at this company. というと。
staff は通常単数扱いで 「スタッフはどれくらいいらっしゃいますか?」は
How many staffs do you have? は ペケで
How many staff members do you have? か
How many people do you have on the staff?
How much staff do you have?
How large is your staff?
となるという。
ん・・・この秋また ちっとだけ知恵をつけたゆばばでした。 (・・;)
コメント (1)
はじめまして、
staffって集合的な単語だったんですね。
スタッフがカタカナ語で通っているので、全然気付きませんでした。
φ(。。) メモメモ...
英会話教室のブログってレッスンのことばかりのものが多いけれど
このブログはためになって、しかも、ゆばばさんの語り口がとても面白いので、
楽しく勉強させていただいてます。
これからも頑張ってください。
投稿者: ラプ | 2007年11月23日 19:23
日時: 2007年11月23日 19:23