« 2007年06月 | メイン | 2007年08月 »

2007年07月 アーカイブ

2007年07月06日

なんで知ってんのよ!

ゆばばでございます m(__ _)m

先週もすっとばしてしまいあした…
昨夜の我が家の会話
4月からずーっと続けている息子の部活の新歓コンパがやっと今晩あるという
1年生は一人一つずつ出し物を用意するんだと
真剣に出し物に悩んでいた
で前に何に決めたか聞いたとき ゴリラの物まねをするという…
実際見せて貰った
大変よく似ていた!がそれで笑いが取れるとは思えなかった ヾ(ーー )
その感想を再度娘の前でも言うと
世代が違うんだから おかーさんのは参考にならないわよっ! ヾ(ーー )

は、そっーすかぁ… ヾ(^-^;)

今日はゴリラの話ではない
あたいも英語を話せるようになったら、
少しでも面白いことが言えるようになりたい
小粋なことを 何気にサッと言えるようになりたいって思ってた
実はまだそのレベルまで達していない (- -;)
頑張って面白く言ったつもりでも 構文が違っているんだろう
相手の反応が1/4秒遅いのがわかる… (- -;)

けどひとつだけからかわれた?死語?
i.e.イジられた時に取りあえず返す言葉を一つだけ用意してある

なんで知ってんのさ?と

例えば 「スーパーの買い物はわざと閉店間際に行って割引物を買うんでしょ?」
って(…事実なのだが(-。-;)、たとえそれが事実でも事実でなくても)
やまとなでしこなら まぁ… ≧(´▽`)≦
と 笑うところを 

Why do you know that? と返すのだ

数十年前までこのパターンで抜けてきたつもりだった
が、毎回 

How do I know that?

と聞き返されていた
んむ、どーやら こーゆー場合は How らしいっつうことは わかった

メンドーなんで調べないでセンセーに聞いたら、実際
Why do you know that? でも実はいいらしい

Why…になると You shouldn't know that! と
責める意味が強くなるのだと。

(*^0゚)v なーんだ! つまり はずれているワケでもなかったんだ!
あたいの気持ちからいったら 
やっぱ 責めたい時はこっちでいいんじゃん! ヾ(〃^∇^)ノ
どっちも使えるっちゅーワケやな! 
またひとつ リコーになっちまった!ヾ(〃^∇^)ノ

息子は今晩おそらくツブされて帰って来れないだろうという
ちなみに母の愛で今朝息子には 愛母弁当の他に 
ソッとウコンの力とソルマックを持たしてやった (,^^)/

2007年07月07日

アナタは何ist(?_?)

皆サマ、ご機嫌よう☆
歯が痛いと言いつつ、未だdentist'sに行っていないCA陽子デス(>_<)


さてさて、先週は接頭辞のお話しをさせて頂きましたので、
今週は接尾辞について触れたいと思いマスp(^-^)q


冒頭に出て来たdentistは、マサに接尾辞によって成り立ってマス!

先週の   dentist   ⇒ 歯科医 【名詞・

を覚えていらっしゃるでしょうか(?_?)


◆ そう、“-ist”は『行為者を表す名詞』を作る接尾辞デス ◆


皆サン、ご存知でしょうけれど、Aから…

artist(芸術) bassist(ベース奏) cellist(チェロ奏
dentist(歯医) economist(経済学
feminist(フェミニスト) generalist(ゼネラリスト

など・など・など…
多くは職業を表すコトバで、日本語でも通用するコトも多いですよねぇ~♪


たぁ~くさんありますので、皆サンも身近なコトバを思い浮かべて
語彙を増やしてみてくださいっ★★


ちなみに、以前にお話しした副詞を作る“-ly”も、接尾辞のナカマです☆

2007年07月14日

Fresh tomato arabiata with carbonara

ゆばばよん

暑くなってきてトマトが美味しく安くなってきやしたねぇ
ここんとこ 生のトマトのパスタにハマってやす
今晩もこれでした
あら、まだ手がニンニク臭いわさ
手抜きゆばば特製パクリだから すっげぇ 簡単!まいうっ!≧(´▽`)≦

フレッシュトマト・ベーコンのアラビアータ、カルボナラーラ風
For two servings 2人分

all chopped: みんなテキトーに切って 量もテキトーでOK
2-3 clove garlic    にんにく 2、3かけでも山ほどでも!大好きっ!
some red chilli     輪切り赤唐辛子
2-3 fresh tomatoes   トマト2、3こ      
3-4 slices of bacon      ベーコン3,4枚

2 eggs            卵2こ
olive oil           オリーブオイル
crushed black pepper   黒こしょう

Slightly brown garlic in olive oil.   オリーブオイルでサッとにんにくを炒め
Add red chilli pepper right before garlic begins to brown. 赤唐辛子、ベーコンを加える
Add the bacon and stir-fry for a few mins.      ざく切りの生トマトを足して炒め
Then add chopped tomatoes, stir and simmer for about 10 minutes.  ちょっと煮込む
Cook pasta during that time. Stir occasionally.    その間にパスタをゆでておく
Add freshly crashed black pepper and salt to the sauce ソースを塩・黒胡椒で調味して
Mix the pasta with the sauce,         ソースとパスタを合わせて
Make a sunny-side-up in another frying pan.   別なべで半熟の目玉やきを焼く
Serve the fried egg on the pasta, with grated parmesan cheese.
Enjoy!                 卵をのせて粉チーズ添えてできあがり (ノ゚ο゚)ノ

pasta130707.jpg

食べるハシから、卵が壊れていくのがたまらん!
温泉卵のってたの見たことあるけど 目玉焼きでもええよねっ
前はよく缶のトマトを使ってたけど、生トマトもうまいっ!
調理時間20分かなぁ…
これなら 忙しーママも ゆババもサッとできて よしっ!

上品な美味しさ?!

皆サマ、ご機嫌よう☆
ここのところ、“歯”のネタに執着しているCA陽子デス(苦笑)

“歯”ネタってコトで、本日は“味”のお話でもしようかと。。。


皆サマ、何かを食べて、それが美味しかった時、どう表現しますか(?_?)

   Delicious!

   Tastes good!

   Yummy!

などなど、表現方法は色々ありますよね♪


ところで、『Tastes good!』ですが、、、
『Good taste!』なんて言っちゃうコトありませんか?!
コレ、似てるようで大きな違いなのですねぇ~(>_<)

実は、正確な文章にして検証してみれば、一目瞭然なのデス!!

   ○ It tastes good.  ⇒ それは良い味がします。
                      ってコトで成り立ちますが、

   × It is good taste. ⇒ それは良い味です。(それ=味)
                      ってコトでおかしいでしょ!?


ちなみに、不味いも同じですョ!!
『Tastes bad!』と言い、『Bad taste!』とは言いませんよ~(^0^)


ちなみに×②、ちょっと違っちゃったりすると、
   in good taste ⇒ 上品な
   in bad taste  ⇒ 下品な
と、全く別の意味になってしまいマス(@_@)

2007年07月21日

会話をなめらかにするコツ

ゆばばでござんす

今から数百年前、イギリスに行ってしばらくした頃
まだまだ英語は今よりさらにひどく つっかえ つっかえだった
それでも少しはわかってるように見せたくて
一緒にいて面白い人間だって思わせたくて
四苦八苦してた

どうしたら早くうまくなるんだろうって考えてた

語学学校で知り合った各国の友人たちと他愛ない話をして
ほんの相づちのつもりで「うっそーぉ!」「ホント?」の意味で
相手が何か話す度に"Really?!" って言ってた

Really? も1回や2回ならまだいい
それが毎回続くと まるで本気で相手の話を疑ってるようで
自分でもシラジラしくなっていった
あぁ 相手が何かを言ったときにキマる返し言葉を覚えたい!って思った
よーしっ! 
とある日意を決して、上手な人たちが相づちに何を言ってるかチェックした

気の利いた相づちを貯めこもうっつう魂胆だった

これがあたいがロンドンにン年間いた最大のめっけもんだって言ってもいい

みんな主語と動詞を言い返してるんだ!って。
または付加疑問文の 付加した部分だけを言えばいいって。

例えば
I cooked pasta last night.  ゆうべはパスタを作ったのよ!っつうと
へぇっって意味で You did? とか Did you? って言うんだって!

これに気付いたら簡単じゃないの!
いくらでも出るわさ。
考えないで相手が言ったことをそのまま繰り返せばいいんだから!
そりゃぁ 決まり文句は山ほどあるから それは一つ一つ覚えることにしてさ
とりあえず、グッと会話のキャッチボールらしくなるわさ!

そこであたいの”Really?” は めでたく激減した
よーおく 上手な人の相づちを聞いてごらん! もちろんネイティブの先生でも…

Oh, now I can't keep my eyes open anymore...
Can't you?

んでば おやすみなさいっ

お気に入りの靴♪

皆サマ、ご機嫌よう☆
先日、ふらぁ~っと立ち寄ったデパートにて、
セール中であったために浮き足立ってしまったCA陽子でございマス♪


さて×②、本日は"other""another"について語りたいと思いマス♪♪

皆サマ、anotherの語源はご存知でしょうか(?_?)
これは、見たまんま、an+otherから出来たコトバです★

つまり、anotherの複数形は、othersなのですねぇ~(@_@)

と言うワケで、ワタクシ、しばしばotherとanotherを混同して
使っておりました(-_-;)


ところが、セール中に【この両者の違い】を実感する場面があったのデス!


単に辞書で調べると、

other  ⇒ 他のもの・他の人
another ⇒ もう一つのもの・もう一人の人

となるのですが、もう少し詳しく説明すると、

other  ⇒ 複数ある中の「他の」もの
another ⇒ 同じ種類の「もう一つ別の」もの

と言い換えられるのデス!


言葉だけではややこしいと思うので、具体例でお話しすると、

◎靴を買いに行った時のコト…

 ◆ 気に入った靴を見付けたケド、ちょっと汚れているので
   他の靴を買いたいと主張する時は、

     I will buy other one.

   と言いマス!

 ◇ 靴はあったケド、ちょっと気に入らないので
   別の靴を見てみたい時は、

     Show me another.

   と主張するのデス★

 これをもし、サカサマに使ってしまったら…
 ◆ 同じ靴が欲しかったのに、家に帰って箱を開けたら違う靴が入っていたり、
 ◇ 違う靴が欲しいのに、何個も同じ靴を持って来られたり、
 ってコトになってしまいマス(>_<)

 そして、後日、お店に文句を言いに行った場合…
 ◆ 他の店員さんが出てきたら、I want to talk to the other staff.
 ◇ 間違えて別のお店に入ってしまったら、I was coming to another shop.
 と言いましょう★


と言うワケで、皆サマ、海外にてショッピングの機会がありましたら、
ワタクシのように混同して使ってしまわないよう、気を付けましょうp(^-^)q

2007年07月27日

ほとんどの… ってちゃんと 言える?

ゆばばよん

このセールで欲しかったのもを get した?
ドケチなくせにどーも肝心のセールの時期になると
メンドーになって結局ほとんど何も買わずに
いつもどーり タンスの中の大半は安物ばかり… (・・;)
嗚呼つつましく生きてきた主婦こそ哀しけれ!
自分のものにお金が使えない!  …でもナイっか?
けどあのセール初日なんかに 朝早くから並ぶ元気ちっとないワナァ…

このほとんど大半の人間を魅了するセール!
今日は このセールじゃなくて この「ほとんど」っつう言い方をおさらいしたいと思うワケよ
… 苦しっ! (・・;)

こないだ体験レッスンに同行させてもらって 生徒さんがalmostを講師に訂正されてたのを見て
…うっ! Σ(|||▽||| )
と痛かったのは その生徒さんだけじゃなかった!
いまだにあたいも間違えてる… (・・;)

一緒に確認しあしょー (^○^)/

most of のすぐ後には 名詞の複数形、数えられない名詞
    その名詞の前に your、these、theなども付く
    代名詞もくる
   most of our friends (ほとんどの友達)、most of the ice (氷の大半)
   most of us (我々のほとんど)、most of them(彼らの大半)

most のすぐ後には 名詞(または 形容詞+名詞)
   most dogs(ほとんどの犬)、most young girls(ほとんどの若い娘たち)

almost のすぐ後には、数と、"all"、 "everyone"、"nothing" なんかの数量を表す言葉
almost one hundred boys(100人近い男子)、almost everyone(ほとんどの人)

※だからmost mothers はいいけど、almost mothers は間違い

ああー 早くあたいも英語ネイティブみたいになりたいっ!。・゚゚・(>_<;)・゚゚・。 …せめて死ぬ前までに!?
みなしゃん、いっしょにがんばりやしょー! (^○^)/

2007年07月28日

正しいケド正しくない

皆サマ、ご機嫌よう☆
先日、講師へのメールを書いていて、
今更ながらに文法上のミスを知り、衝撃を受けたCA陽子デス♪


本日はその衝撃を皆サマにもお伝えしようかと…

誰かと会う約束をした時に
   "I'm looking forward to see you."
と言いますよね。
「お会い出来るコトを楽しみにしています。」と言うフレーズ。。。
よく使われると思うのですが、
これ、文法上は間違っているって知っていました?!

実は先日、ある講師にメールを送る機会があったのですが、
ちょっと自信が無かったので、ほかのスタッフにチェックして貰いました。
そして、自信が無かった部分については特に指摘されず、
意外な部分を指摘されたのです!!

手紙でもそうですが、最後の決まり文句の
   "I'm looking forward to your reply."
を見て、"your reply"より"hearing from you"の方が
『より返事を待っているイメージ』なのだとのコト。。。

   "I'm looking forward to hearing from you."

書いてみて、疑問が沸きました!!

そう、一番最初の文章と比較すると矛盾点があるのデス(>_<)

   "I'm looking forward to see..."
   "I'm looking forward to hearing..."

toの後って動詞の原形? それとも-ing形??
   (?_?) (?_?) (?_?) (?_?) (?_?)
で、ネイティブ講師に質問したトコロ、衝撃の事実!
   "I'm looking forward to see you."
は、み~んなが使っているケド、実は間違いだと知ったのデス!!!

ただ、慣習として通用しているので、
文法上は違うケド、使っても大丈夫だそうデス★★
(日本語にも間違っているケドみんな使っているフレーズはありますよネ♪)


と、一生懸命書いてみましたが、
実はそんなコト知っていると言う皆サマ、失礼致しました~m(_ _)m

About 2007年07月

2007年07月にブログ「英会話の7アクト スタッフBlog」に投稿されたすべてのエントリーです。過去のものから新しいものへ順番に並んでいます。

前のアーカイブは2007年06月です。

次のアーカイブは2007年08月です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。