« 色々な“安い” | メイン | グレーと白黒 »

「足を洗う」は「手を洗う」?!

It's me the drama-queen, Yubaba. ゆばば

すいやせん m(_ _)m
担当は昨日だったのに ちと遅くなっていまいやした…

こないだ7アクトの先生と話してたときのこと
彼の元カノの話は何度か聞いてたんだけど、
とうとうその彼女が海外に旅立ったって。

彼曰く、Now I wash my hands....

へっ?  (ノ゚ο゚)ノ
これは特有表現だとすぐわかった ヽ( ´¬`)ノ

これで彼女ときれいさっぱり手を切れるってか?

つまり日本語の 「足を洗う」は英語では wash one's hands(手を洗う)と言うらしい…

普通は 最後に of をつけて ~からということを示すらしい

例:I've washed my hands of that kind of scam.

   あんな汚い商売からは足を洗ったよ

しっかし なんで あたいたちの 「足」が「手」になるんだろ…
すっげぇ 似てるけど…
別の先生が言うには、こういう表現はいっぱいあるけど、
他には関係が見つからないから おそらく中国が発祥じゃないかって? ??

ま、いっか… こりゃ 覚えられるわさ



トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.blog-7act.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/136

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

2007年06月23日 14:33に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「色々な“安い”」です。

次の投稿は「グレーと白黒」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。