« 小さな挫折 | メイン | 日本語なら斜め読みできますよね!! »

言い間違い(>_<)

皆サマ、こんばんは☆CA陽子デス♪

本日は、ワタクシがやらかしてしまった“言い間違い”のお話デス!
少し前のコトなのですが、ある講師へ通訳さんのお話をしたくて

   陽子:There is his transporter...

で、お話が終わって。。。しばらく沈黙が続いた後、

   講師:...Transporter(?_?) ...Oh! Translator!!

   陽子:(^_^;)ゞ Yes!

講師が前後の文脈で理解してくれたので、通じたのですが…
メッチャ恥ずかしかったデス(>_<)


transporter』 と 『translator』 同じ “trans-” から始まる言葉だったので、
つい、言い間違っちゃったのだと思いマス(>_<)

じゃ、transって何(?_?)って話になると思うのですが、
“trans-”は、「超えて、他方へ、横切って」という意味を表すそうデス。

な・る・ほ・どぉ~!

   荷物を(アチラからコチラへ)運ぶ 『transport』

   言葉を(アチラからコチラへ)言い換える 『translate』

同じ接頭辞が付いた言葉であり、アナガチ無関係ではないのですねぇ(~_~)


そのほかにも、

   『transact(取引などを行なう)』

   『transfer(移転させる)』

   『transmit(送り届ける)』

などなど、沢山あるのですねぇ~~

こうやって、固めて一気に覚えたら、ボキャブラリーがグッと増えますね♪


ただ、くれぐれも、ワタクシのように混乱して言い間違えないように…(-_-;)

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.blog-7act.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/122

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

2007年05月12日 19:13に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「小さな挫折」です。

次の投稿は「日本語なら斜め読みできますよね!!」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。