Drama Queen ゆばばよ!
いまどき こんな言葉聞く事もまぁ無いわよねぇ
男女交際禁止なんて…
今から四半世紀以上も前の昔 …そうティラノサウルスもいたかしら…
ただただ外国に憧れてたあたいは
ロンドンでベビーシッターをしてたのよ
その日も留守番の子供たちを連れてKensington Parkで遊んでたわよ
Kensingoton Parkったら あのダイアナ妃が別居後住んでた宮殿の公園よ!
そしたら南欧っぽい 悪クナイ 濃ーい顔のおにーさんが寄ってきて
'Hello!' って
どっから来たのぉ?とか
ロンドンで何してるのぉ?とか
他愛のない話をしてるうちに ちゃーんと電話番号を聞いてくれたわよ!
(嗚呼! そんな時もあった((((*ToT*)†~~~)
あたいはその子たちの家に住んでたけど 男女交際禁止って言われてたのよ!
その頃は電子辞書なんてトーゼン無かったから
いつも薄いポケット海外旅行辞典を持ち歩いてたけど
それを引き引き四苦八苦して答えたわよ
...I'm.. forbidden.. men and women ..association! って! ?!?!?
彼は ?(゚_。)???って顔をして しばらくして立ち去ったけど(もったいナぁ…)
変な英語だったんだろうなとは すぐにわかったわよ あたいだって…
何て言えやよかったの…
最初って そのまま訳さなきゃって思っちゃうのよねぇ…何でも…
人が教えてくれたわよ
そんときゃ My employer doesn't want me to have a boyfriend. でよかったのよって…
そっかぁ…
みな はじめ英語を話す時 日本語をとかくそのまま訳そうってしちまうのよねぇ
あたいみたいに…。
だから始めは無理せず 具体的に意味が通じることにしやしょーよ! ねっ!
…っつうポイントで終わる予定だった
が ハタ!と思ってしまった…
あたしゃ いったい何千年中級を通すつもりなのか、と… "o(-_-;*)
ここで中級の上レベル向けに教えてもらった
「私は恋人を持つことを禁止されています」 とは
I'm barred from having a significant other. だと。
bar ってあの棒のバーよ へーぇっ… (ノ゚ο゚)ノ
こーゆー時の恋人って significant other っつうのね… 重要なもう一方?
で 固く 男女交際禁止は
A significant other prohibition
だと。数千年来放置の疑問がまたひとつ解決したっ!w(*゚o゚*)w