« 2007年01月 | メイン | 2007年03月 »

2007年02月 アーカイブ

2007年02月01日

I love you so much!

こんばんは、7アクトのトーマスです。

今年は暖冬ですが、今日はとても寒かったですね~。

さてさて、今回も娘の話題です♪

私の親ばかぶりは皆さん、ブログを読んでいただいて既に

ご存知かと思いますが、一緒に遊んでいて「ニコッ」とかされ

されちゃうと、も~ ギューッ っと抱きしめ

たくなっちゃうんですよね(^o^)

その時いつも

 I love you so much!!

と言っているのですが、先日娘が

 Mommy! I love you so much!

と言って、ハグしてきたんです♪

もう、可愛くって、愛おしくって!!

すみません!今回も親ばかぶり全快です。

でも、子供ってすごいですよね。意味なんてわかっていないのに

どんな時に使うかわかるんですもんね♪

でも、私もカナダに行ったばかりの頃、あんまり良く意味がわから

なくても、こんな時に使うんだ~って勝手に理解して使ってた

フレーズ、結構あるかも・・・

英会話にはそんないい加減さも必要かも!!

2007年02月02日

「~に行ってしまって、今ここにいない」かぁ。。

カウンセラー徳のなるほど、そういう使い方するのかぁ英会話
7アクトカウンセラーの徳田です。

さて、
中学のころ、「使わねぇなぁ」と思ったあの基本文を、
英会話に使う「活きた英文」にということで

#1は This is a pen.
#2は There is a book on the desk.
#3は Can you use this computer?
#4は He isn't as tall as you.
#5は Can I swim?
#6は He is running over there.
#7は I want something to eat.
#8は The cake was made by my mother.
#9は He was surprised at the news.
#10は Will you have a cup of coffee?
#11は He has been to London.

を扱ってきたが、
今回のお題は

He has gone to London.

にしようと思う。

前回、お題にした
He has been to London.
のあとに出てくるこの文は曲者で、ますます私の混乱に
拍車をかけてくれた一文だ。

「彼はロンドンに行ってしまった」
というのだという。

ようやくと、何とか
「彼はロンドンに行ったことがある」
「彼はロンドンに行ってきたところだ」
をあいまいながら憶えたのに、
「彼はロンドンに行ってしまった」
とは、どういうことなのか?

He went to London.
では、だめなのか?

ちがいはなに?

そんな噴出する疑問に私の頭は着いていかず、なにをどう質問
すればいいのかさえわからなくなっていたために、結局またぞろ

He went to London.は「彼はロンドンに行った」
He has gone to London.は「彼はロンドンに行ってしまった」
と丸覚えしてしまうのだが、これまたよく間違えた。

どだい、英語をシンプルなこなれた日本語にすることが不可能で
あるということを知るのは後年のことだが、こなれていない
日本語を教えてくれてもよかったのにと思う。

たとえば、先週の

彼はロンドンに存在したことがある。

彼はロンドンに存在してきたところだ。
なんて最たるものだ。

ということで、この
He has gone to London.
を、そういう目で見ると、過去に起こったことが今も続いている
という結果の用法なので、

彼はロンドンに行ってしまって、今ここにいない。

と、訳すといいわけだ。
なるほど、こりゃ日本語も安定していない中学生に教えるのは
ためらわれるわなぁ、と一人納得するのだった。

今日のお題
基本文 He has gone to London.

彼は財布をなくしてしまって、今もっていない。
He’s lost his purse.

彼は過去10年間から多くのことを学んだ。
He has learned a lot in the past ten years.

もう大人になったのだから、
Now that you have become a man,

2007年02月03日

ファーストフード

こんばんわ♪( ´▽`) 今日から土曜日担当になりました、
コーディネーターことノブでございます。
まず、軽く自己紹介から♪♪

身長:165くらいでしょうか!?
体重:言えません(^^;ゞ
趣味:食べることと寝ること。。。。
出身地:京都(生粋の京都人・京都弁です)

まだ東京に来たばかりで、、、、千葉がどこにあるのか?埼玉がどこにあるのか?
さへ、、迷っている次第です。みなさん!!これからよろしくお願いします☆☆

●では早速ですが、今日は、僕の失敗談をお届けします。

みなさんは、ファーストフード店に行かれたことがあるでしょうか??
店員さんから必ず聞かれる質問が、「店内でお召し上がりですか?」の一言。
では実際、英語ではなんと言うのでしょうか???

今からさかのぼる事、2005年8月。私は9人の友人と2台の車で、
”Vancouver”から”Rocky mountain”へ向かっておりました。
片道16時間のロングドライブです。
その途中、休憩として現地のファーストフード店に立ち寄った訳です。
そしてメニューを注文後、店員さんが次の一言は発しました。

○○○○go??

残念な事に、go?しか聞き取れず、とっさにイマジネーションを膨らませた訳です。
”これは、行き先を聞いてるな!!” と、こう答えました。

■I am going to go to the Rocky mountain.

すると、店員さんはこう切り替えします。

■When will you need this ??
■What is your name ??
■What is your phone number ??
■Where do you live ??

何故、こんな事を聞かれるのか、疑問に思ったわけですが、
素直に全部答えると、、、友人達、店員さん、お客さんも含め、
店内中が大爆笑(^○^) になっておりました。

一体何が起こっているのか!?
その時の私では理解が出来ませんでした。
そして、一人の友人がそっと耳元で”その訳”を教えてくれたのです。

そうです。店員さんは、「店内で食べるのか?持って帰るのか?」を聞ききたかった訳ですが、
私が、「ロッキー山脈に行く」と答えたため、そこまで運んでくれようと(ジョークですが)していたのです。
それで、私のいろいろな情報を聞いてくれようとしたんですね(*^^*)
今思えば、、なんと”ノリ”の良い店員さんなんでしょうか?

みなさんも旅行に行かれた際、ファーストフード店では必ず聞かれます。

■For here or to go ??

場所によっては、”take out”が通じない場所もありますので、
みなさんも気をつけてくださいね(^_^)☆

See you next week!!!
bYe-bYe.

2007年02月04日

嫌味な娘

皆サマ、ご機嫌よう♪CA陽子デス☆


突然ですが、私は以前、アメリカのパパに嫌味を言ったコトがあります。

パパ:僕はカッコ良くないからねぇ…
陽子:うん!

本人は、至ってマジメにパパの言ったコトを打ち消したかったのですよ!(>_<)
これ、英語で言ったら、私が言いたかったコトをご理解頂けるかと…

PAPA:I'm not handsome.
YOKO:No!


『いいえ』=『No』と覚えていたからこその応答でした(T_T)


   日本語の『いいえ』は、『前言の打ち消し』を表しますが、
           
   英 語の 『No』 は、 『単に否定の意』 を表すのですよね。


つまり、英語で否定文を打ち消す(反意を示す)時に使うのは『Yes』なので、
日本語の『いいえ』=英語の『No』とは言い切れないのデス。


否定文に対する反意or同意(?_?)と考えると混乱しますが、
文章で表現してみると判り易くなりマス!

否定文『He is not handsome.』の

   反意の提示…『Yes』では、『Yes, you are handsome.』となり、

   同意の提示…『No』では、『No, you aren't handsome.』となりマス!!


日本人にとっては、けっこう混乱するトコロなのですよねぇ~(@_@)

余談ですが、韓国語も、日本語に近いらしく、
今回の私の失敗のように「No」を使っても、こちらの意図を理解して貰えマス♪

幸い、パパは日本人や韓国人が『No』の意図を誤解し易いコトを知っていたので、
冗談になりましたが、知らない人だったら「ナンテ嫌味な奴!」と思われていた
コトでしょう(>_<)

2007年02月08日

恥かきましたぁ(><;)

みなさんどうも☆コーディネーターのダイスケです(^-^)

今日のブログは私がカナダにいた時にかいてしまった恥の話しです。

カナダに行きたての頃友達が私の入学パーティー的なものを
してくれた時がありまして、全て友達のオゴリで楽しく飲み明かさせて
いただきました。
家に帰りこの嬉しい気持ちをつたない英語でホストファーザーに伝え
ようとした私は(友達がオゴッテくれたんだ)言う英語を間違え
【My friends was on me】と言ってしましました(*。*;)本当は
【It was no my friends】ですよね(汗)
ホストファーザーはかなり混乱して(えっ上に乗られたの?)
と一言・・・いやいやアメフトか(^-^;)

他にもご飯中にホストマザーから【Eat up 残さず食べてね 】と言われ
考えた結果、立ち食いを始めてしまった事もありました(><;)

実は私英語の中でも特にプリポジションというものがどうも苦手で、
昔からその使い方も、受け取り方もかなりお粗末なものでした(^-^;)
しかもこのプリポジション問題は今でもかなり
深刻です(ToT)・・・そこで((’皿’;))!!

ここ最近少しづつ勉強を始めましたこの頃の私☆
特に恥をかいた【UP】を勉強中です(’0’)
この正解の使い方は実は(UP完全に、またわ、すっかり)
だとやっと最近解りました。
例えば
shut up  黙れ!(完全に口を閉じる)。
use....up ....を使い切る。
drink...up ....飲み干す。
make up one's mind 決心する(完全に気持ちを固める)。
dry...up ....干上がる(川など)。
tie....up ....をしっかり縛る。
time is up 時間切れ。

というニュアンスで捉えれば良い訳です。
いやぁ英語って奥が深いですな(~O~)
スッキリした所でまた来週(^-^)今日の杉浦でした☆

おいかけっこ

こんにちは!7アクトのトーマスです。

今日も良い天気ですね~♪ 明日夕方から少し崩れるようですが・・・

今回も娘の話題です。

皆さん、子供の頃追いかけっこって良くやりませんでした。

走るのが好きだった私はいつも追いかけっこやっていたような・・・

うちの娘も追いかけっこが大好き!!

外へ出るとすぐに

 ”Mommy! I'm gonna get you!  やって~”

と言ってきます。

日本語では”捕まえちゃうぞ~”ってやつですね。

正しく書くと

 ”I'm going to get you!"

ですが、リンクされて 

 ”I'm gonna get you!"

となります。

お子様がいらっしゃる方、是非遊んでみてくださいね~♪

2007年02月11日

「~とは限らない」とは?

カウンセラー徳のなるほど、そういう使い方するのかぁ英会話
7アクトカウンセラーの徳田です。

さて、
中学のころ、「使わねぇなぁ」と思ったあの基本文を、
英会話に使う「活きた英文」にということで

#1は This is a pen.
#2は There is a book on the desk.
#3は Can you use this computer?
#4は He isn't as tall as you.
#5は Can I swim?
#6は He is running over there.
#7は I want something to eat.
#8は The cake was made by my mother.
#9は He was surprised at the news.
#10は Will you have a cup of coffee?
#11は He has been to London.
#12は He has gone to London.

を扱ってきたが、
今回のお題は

All the students don’t like English.

にしようと思う。

この文章を、習ったとき面食らったのは、英文の
難しさというよりもその訳文だった。

「生徒たち全員が英語を好きとは限らない」
って。。。

何が言いたいのやらさっぱりなのだ。

つまり、全員が嫌いってこと? それとも、好きな人も
いれば嫌いな人もいるってこと? それとも好きな人も
嫌いな人もいてどっちつかずの人もいるってこと?

これを部分否定ということを習い、allやeveryといった
語句とnotを同時に使うとそう訳すのだと理解はしたが、
この文がどんな実態を表すかはまったく藪の中だった。

当然、うまく使いこなせるはずもなく長文の正誤問題
などではよく間違えた。
そりゃ、実態が何を表すかわかっていず、字面だけで
勝負していたのだから当たり前だ。

まあ、将来英語がからむ仕事をするわけでなし、なんとか
なるさと思って大学受験まで終わらせ、もうそんなことで
悩まないですむと思っていたから、仕事で英語を教える
段になって慌てた。

もう字面だけでは誤魔化しが利かない。

といことで、泣く泣く色々な本にあたって調べてみると

All the students don’t like English.
= ( ) students like English, ( ) don’t.

という書き換えにぶつかり、へえと思った。
当然、私には空欄を埋めることができなかった
のだが、この文の訳が
「英語が好きな生徒もいれば、そうでない生徒もいる」
というものだったのだ。

あ、全部一緒ってわけじゃないってことね。

という理解がひらめいたのだ。

この文は、全部が同じという前提で議論をしたりして
いるときに、そうでもないんじゃないという場合に使う
のだろう。

だから、正直言うと何も言っていないという状態に近いのだ。

そう考えると
「生徒たち全員が英語を好きとは限らない」
という訳文がぴんと来ないのもよくわかる。

結局、好きという前提はちがっているかも。
といっているだけなのだ。

ということで、この部分否定という項目は何とか難を
逃れ無事に授業をできたのだった。

今日のお題
基本文 All the students don’t like English.

イタリア人がみんなサッカーを好きなわけではない。
Not all Italians love football.

日本人がみんなラーメンが好きなわけではない。
Not all Japanese love Chinese noodle.

全てが悪いというわけではない。
It wasn't all bad.

ごめんなさい m(_ _)m PART②

皆サマ、こんばんは。CA陽子デス♪

ニュース、ニュース、NEWSですっ!!
実はワタクシ、先日、このブログで大賞を頂きました!!!
これもヒトエに、いつも読んで下さっている皆サマのお陰でございます(^0^)
この場をお借りして、いつもアリガトーございまぁ~す♪
そして、『えっ!?ナンデこんなモノが…(?_?)』と、この賞に異議のある皆サマ、
これから、皆サマにご満足頂けますよう、頑張りますので…p(^-^)q

さてさて、前置きはこの辺にして…
今までのブログで、反響が大きかったのは、
『ごめんなさい m(_ _)m』の回でした。
皆サマ、覚えていらっしゃるでしょうか(?_?)

Sorry と Excuse me の違いについて、お話ししたのですが、

Sorryは、謝罪を意図すると同時に、自分の非を認めるコトなのですが、
その話題で、思い出したコトがありマス♪

とっても嬉しかったお話デスo(^-^)o

何ヶ月も生活をしていれば、体調を崩すコトもありました。
風邪をひいたある日のコト、シンドイのと同時に、うつしてはいけない
と言う気持ちから、ひたすら自室にこもって寝ていました。

ママは、とっても心配してくれて、とっても悲しそうな顔をして、
私の部屋を覗いてくれました。

私は、こんなにも心配掛けてしまったコトが申し訳なくて、
つい、"Sorry."と言ってしまいました。
するとママは、"Don't be sorry."と言ってくれたのデスo(~_~)o

以前の Don't say sorry. と 今回の Don't be sorry.

前者では表面的な行為を禁じられたのに対し、
後者では内面的な感覚を禁じられた気がしたのでした。

動詞一語が違うだけの文章ですが、
禁じられた側にとっては、雲泥の差なのだ…英語が殆ど理解出来ない
状態ではありましたが、その真意は、容易に感じ取れたのでした。

なんて温かい言葉なんだろう!
Do notは、相手の行動を否定する強いイメージの命令文になりすが、
その後に続く行動(動詞)で、こんなにも印象が変わるのだと
熱にうなされモウロウとしながら、ぼんやりと感じたのでした♪

2007年02月15日

変化(-皿ー)

皆さんご機嫌よう。

セブンアクトコーディネーターの杉浦です。

実は私、最近自分の変化に色々と気付く事がございます、
例えば眠気覚ましのためだけにに買っていたコーヒーが妙に
美味しく感じるようになったり、ここ最近で眼鏡もかけました(@_@)

これはひよっとして歳… ((’皿’;))

という事で今日は変化に関するフレーズのご紹介です。

turn A into B  (AをBに変える)

chang A into B  (AをBに変える)

translate A into B (AをBに変える)

divide A into B (Aを分割してBにする)

A turn into B (AがBに変る)

A burst into B (Aが突然Bになる)

です。

これ意外と使えるので是非使ってみて下さいね(^-^)。

今日のダイスケでした♪

春一番♪

こんにちは!7アクトのトーマスです。

今日はとても暖かですね♪昨日から春一番が吹き荒れている

ところが多いようです。

今年は本当に暖かい冬でしたね。

寒がりの私には助かりましたが、地球温暖化はやはり気になる

ところですね。

ごみは分別して出す。など小さなことしか出来ませんが、子供の

将来は少しでもよいものにしたいですよね~♪

さて、今週のうちの娘ですが、

 too ○○. (○○過ぎ)

を使い始めました。

例えば、お風呂に入ったときなど

 too hot!

去年着ていた服を引っ張り出して、着せてみると

「やっぱりちょっと小さいか」と私が言おうものなら

 too small!

新しい洋服を買いに行き、試着させ、自分が気に入らないと

 too big!

と何でも文句をつけてきます。

娘がお菓子を沢山食べている時

 too much! you should stop eating!

といつも言っているのを覚えたのでしょうね~。

恐るべし子供の力!

2007年02月16日

明日の予定は??

こんばんわ♪( ´▽`) 
コーディネーターことノブでございます。

2週間ぶりのBlogです!! 先週Blog休みを頂きましたが、
2回目にしてネタ切れではございませんので、悪しからず。

さて今日は、留学中に良く混乱して使用していた、
次の2つの表現について勉強しましょう。

中学生の頃、次の単語を誰しもが見た・聞いた・話した・書いた経験があると思います。

■will

これってどんな意味でしょうか??
そうです。未来の予定を表現する際に使う単語です。

例えば、 I will go to ~~~~ (~~~~へ行くつもりです) というような使い方ですね。

ただ、この”will”という単語。ただの”予定”でしかないのです。
では、もう既に決まっている事を表現する方法は無いでしょうか???

そうです(*・∀-)☆

■be going to

この表現を使ってみましょう。

I am going to go to ~~~~ (~~~~へ行きます)

例えば、家を出かける際、家族から、
「どこに行くの??」と聞かれると思います。
その際、この”be going to”を使うのが正しい未来の事象を表す表現です。

●●●では、ここで一つ問題です。●●●

ノブ と マイク と リタ は今週末、3人でお花見に出かけます。
前日、ノブとマイクが電話で話をしています。
マイクがノブに尋ねます。

マイク : 「リタは、明日の待ち合せ時間を知っているのかな?」
ノブ : 「知らないと思うよ。今晩、僕がリタに電話をしておくね。」

さてこの場合、、ノブは、【will】 or 【be going to】 どちらの表現を使うのが正しいのでしょうか??


●● 答え ●● 【will】

この場合、予定は既に確定済みなので、【be going to】を使ってしまいそうですが、
実は、【will】が正解です。
突然決まった事象に対して、”~~をしておきます(未来)”という場合、
【will】を使うんですね。


○○○○○ まとめ ○○○○○

【will】 : 不確定な予定に対して使用する。また突然決まった事に対しても使用出来る。
【be going to】 : 既に確定済みの予定に対して使用する。

また、遠い未来に予定している場合は、以下の表現も可能です。

【I plan to go to ~~~~】 (~~~~に行く予定を立てている)

一度、気をつけて使ってみて下さい。
みなさんも、明日の休日を満喫(*☆▽<)してくださいね。

では、See you next week!!!!!

bYe-bYe.

2007年02月18日

ドコ行く(?_?)

皆サマ、こんばんは!CA陽子デス♪
昨日、思い出したコトがあり、今日はそのコトを書こうと思いマス!

ご存知の方もいらっしゃると思いますが、7アクトのレッスンコースの中に
『6ヶ月コース』と言う新宿のオフィスでレッスンを行なうコースがあります。

ワタクシ、これでも一応、『6ヶ月コース』のスケジュール管理の一翼を
担わせて頂いておりますが、昨日はレッスンが盛り上がってしまい、
時間が過ぎているコトに気付いていない講師に時間を知らせる…
と言うシーンがありました。

昨日は、全く違う表現で伝えたのですが、
伝えながら、アメリカ時代の1シーンを思い出しました。。。


以前に「アメリカの小学校に行っていた」と言うお話はしたと思いますが、
小学校では、時間を貰って授業をしていたコトもありました。
教員免許があるワケではないので、授業と言っても日本についての
”レクチャー”と言った感じなのですが…(*^_^*)

そして、レクチャーの終わりは"Time to go!"と言い、締めくくっていました。
このフレーズ、実際の意味を認識して言っていたワケではなく、
以前に聞きかじったコトがあって、”知ったかぶって”使っていました(>_<)

それを見透かされたのか、ある日、子供達から"Where?"なんて言われ…
明らかに”からかわれた”のです(ToT)


今、考えると…

Time to go! は、略さずに一文表記すると It is time to go!

つまり、直訳すると行くための時間です!なのデス!!
私は、あたかも”もう終わりの時間です!”みたいに使っていたのデス(>_<)
勿論、慣習としてモノゴトを終わらせる(区切る)時に使うフレーズでは
あるのですが…

今更ながらに、子供達の"Where?"のツッコミが鋭かったコトに気付いた
のでした…(@_@)

2007年02月22日

ありがとう♪は大切です!

こんにちは!7アクトのトーマスです。

今日もよい天気ですね♪今年は桜が例年より早く開花するとの

事ですね!

さて、我が家では娘に

 Please.

 Thank you.

はきちんと言わせるようにしています。

例えばDaddyにDVDのセットアップをお願いしたとき、

 DVD please.

Daddyがやってくれたら、

 Thank you!

言い忘れると、

 Sora, you forgot something. You gatta say ......

そうすると、娘も 

 Thank you! 

と言います。

最近では、私が洗濯物を取り込んで、そのままにしてあったり

すると、小さなタオルをたたんで(?)は

 Mommy Mommy! 空ちゃんね、タオルたたんであげたよ。

 Mommy Thank you は?

と言われてしまいます。

以前読んだ本に

 Thank you。

 Please

 Sorry

が言えれば、たとえ英語がすらすらと話せなくても問題は

おきないし、コミュニケーションはとることが出来るって。

 「ありがとう!」

は日本語でも是非きちんと言いたい言葉ですよね♪

皆さんもたまに意識して「ありがとう」を使ってみてはいかがでしょう?

それでは、また来週!

ミーティング♪

皆さんこんにちは、

7アクトコーディネターの杉浦です(^-^)

最近7アクトのオフィスで講師を集めたミーティング
がございました、参加したわけではないのですが、
ミーティング前、色々な講師とお話させていただき、
非常にハッピーな私ではございました♪しかし、、、
ふと気付いた事がございました。

なぜか会話と会話の間に微妙な間が空く。。。。(!。!;)
さらには、どのタイミングでコメントを入れたらよい
のか、私の話をして良いタイミングであったり、
こんなに英語のタイミングが難しいとは気付きません
でした。(やはり大人数は難しい)

そこで((’皿’;))!!!
会話と会話を繋げるまたは続ける表現を勉強しました
ので、ご紹介いたしますね♪

会話を続ける表現と繋げる表現(^-^)

And you know what happened after that ?
(その後どうなったか想像できる?)

Maybe you already know what happens next ,but・・
(もう知っているかもしれないけど・・)

That reminds me・・・
(・・・で思いだしたんだけど)

That's what i thought.
(思った事なんだけど・・)

Let me make you laugh.
(笑っちゃう話があるんだよ)

などがかなり私的には使い易くナチュラルな会話
に持って行きやすいので、是非使ってみて下さい。

今日のダイスケでした♪

2007年02月24日

春なの~に~♪♪

みなさん、こんばんわ(゚∀゚)ノ 

コーディネーターこと、のぶです。

今日はとってもいい天気でしたね!!!

みなさんどこか行かれましたか????

僕は、花粉に苦しめたれた一日でした。鼻水に、、、くしゃみに。。。

花粉症ならまだしも、インフルエンザが流行っているので、

みなさん気をつけてくださいね☆☆

食欲を無くすと、ビタミン不足になるので、しっかりとビタミンを補いましょう。

そうだ!! ビタミンって実は英語なんです。 『Vitamin』。

実際に日本では、ビタミンって言いますよね。イギリスもそうです。

でもね、、アメリカは違うんです。

じゃあ!!!! なんと読むのか!?

実は、『バイタミン』なんですね。 発音の違いって面白いですね。

では、今日はこの辺で!!!

See you next week!! Take special care!!!!!

bYe-bYe

2007年02月25日

英語の勉強法

皆サマ、ご機嫌よう♪CA陽子デス★

先日、読みたい本があって、本屋さんの『洋書コーナー』へ
行って参りました!
欲しかった本が見付からず、ウロウロしていると、
色々な区分に別れて、たくさんの英語のテキストが
並んでいました!

我が7アクトでも、色々な勉強法をご紹介しておりまして、
洋画や洋楽なども、英語の言い回しを覚える場合の
参考になるとオススメする事がありますが…

今は、TOEIC対策本にまで、映画のストーリーが
使われているのですね?!
ちょっとカルチャーショックでした~~(@_@)

少しだけ覗かせて貰ったところ、TOEIC対策本ですから、
あるシーンの言い回しにフォーカスを当てて、
語彙力の強化などを狙っているようでした。

自分にとって興味のある事柄から入ると、
自然に身に付くと言いますから、
楽しく学べる方法として、イイと思いマスp(^-^)q

皆さんも、興味のあるコトを英会話学習のために
取り上げてみてはいかがですか?!

ちなみに、私が読みたかった本は、
偶然にも、TOEIC400点~の対策本になっていました…(-_-;)

About 2007年02月

2007年02月にブログ「英会話の7アクト スタッフBlog」に投稿されたすべてのエントリーです。過去のものから新しいものへ順番に並んでいます。

前のアーカイブは2007年01月です。

次のアーカイブは2007年03月です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。